Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:13

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>


Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

"Если человек, следующий за мной, – говорил Будда, – не приводит свою жизнь в соответствие с моими наставлениями, то какую пользу принесут ему десять тысяч предписаний?"

«Сутра 42 глав», гл. 38
Поэтическая форма

«Коль мой последователь жизнь не изменяет, Стараясь выполнить Ученье в миру сил, Какую пользу от меня он получает?!» – Так мудрый Будда подходившим говорил.


13 марта

Перевод близкий к тексту

Покладистый нрав – добрый советник, а учтивая речь – превосходный вождь.

Афоризмы Хошанга


Стихотворное переложение или дополнение

Чтоб путь твой жизненный давал пример достойный
И многие учились бы на нём,
Советником пусть будет нрав спокойный,
А речь учтивая – заботливым вождём.

Изначальная английская версия

An easy temper is a good counsellor, and a pleasant tongue is an excellent leader.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>