Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:11

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>


Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Пусть каждый человек сперва сам станет таким, какими учит быть других.

Поэтическая форма

Ты должен сам ученьем стать Пред тем как прочих обучать.

  • * *

Сперва тому что учишь отвечай И лишь потом других смиренно обучай.


11 ноября

Перевод близкий к тексту

В нищете испытывается доброжелательность, а в момент гнева демонстрируется правдивость человеческая.

Афоризмы Хошанга

Начало высказывания приведено 10-го ноября, а продолжение 12-го.

Стихотворное переложение или дополнение

Доброжелательность проверится нуждою,
Правдивость станет ясной в пору гнева,
Бесстрастно наблюдая за собою,
Обдумай жатву до начала сева.

Изначальная английская версия

In poverty is benevolence assayed, and in the moment of anger is a man's truthfulness displayed.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>