Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:11

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

То, что не делает человека хуже, не ухудшает и его жизни. В результате для него нет вреда ни изнутри, ни снаружи.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 8
Поэтическая форма

Что человека самого не ухудшает, То в жизнь его не привнесёт вреда. Кто это понял, тот свой мир не нарушает Вредом ни внутренним ни внешним никогда.


11 ноября

Перевод близкий к тексту

В нищете испытывается доброжелательность, а в момент гнева демонстрируется правдивость человеческая.

Афоризмы Хошанга

Начало высказывания приведено 10-го ноября, а продолжение 12-го.

Стихотворное переложение или дополнение

Доброжелательность проверится нуждою,
Правдивость станет ясной в пору гнева,
Бесстрастно наблюдая за собою,
Обдумай жатву до начала сева.

Изначальная английская версия

In poverty is benevolence assayed, and in the moment of anger is a man's truthfulness displayed.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>