Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:10

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

То, что не делает человека хуже, не ухудшает и его жизни. В результате для него нет вреда ни изнутри, ни снаружи.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 8
Поэтическая форма

Что человека самого не ухудшает, То в жизнь его не привнесёт вреда. Кто это понял, тот свой мир не нарушает Вредом ни внутренним ни внешним никогда.


10 ноября

Перевод близкий к тексту

В осведомлённости виден ум человека, а в путешествии испытывается его нрав.

Афоризмы Хошанга

Продолжение приведено 11 и 12 ноября.

Стихотворное переложение или дополнение

В осведомлённости ум человека виден,
А путешествие проявит его нрав.
Без испытания всяк добр и безобиден,
Узнай себя, на испытанья встав.

Изначальная английская версия

In information is shown the wit of man, and in travel is his temper tried.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>