Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:11

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Велик тот, кто может противостоять лести, тщеславию, несправедливости и любви к роскоши и власти.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Поэтическая форма

Велик, кто сам тщеславию и лести, Несправедливости смог противостоять, Кто тягу к роскоши осилил с ними вместе, Кто своей властью жажду власти смог унять.


11 апреля

Перевод близкий к тексту

Человек состоит из желаний, а каковы его желания, такова и воля, какова воля, таковы поступки, а какие бы поступки он ни совершал, такова будет и жатва.

«Брихадараньяка Упанишада», IV.4:5

Перевод тот же, но вместо слова «man» используется «person»

Стихотворное переложение или дополнение

Ум человеческий зависит от желаний,
Чего желаем, к тому волю устремим,
За волей следуют поступки разных граней,
Поступком каждым жатвы суть определим.

Изначальная английская версия

Man consists of desires. And as is his desire, so is his will; and as is his will, so is his deed; and whatever deed he does, that he will reap.

“Brihadâranyaka Upanishad", IV.4:5


<< Оглавление >>