Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:7: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:7 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:7 без оставлени…)
мНет описания правки
 
Строка 3: Строка 3:
  | цитата        = Стойко держаться в одних условиях и проявлять воздержанность в других – вот доказательство величия души и неуязвимой добродетели.
  | цитата        = Стойко держаться в одних условиях и проявлять воздержанность в других – вот доказательство величия души и неуязвимой добродетели.
  | источник      = Марк Аврелий Антонин, <br />«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
  | источник      = Марк Аврелий Антонин, <br />«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
  | пояснение      = Это продолжение фрагментов [[Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:5|5]] и [[Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:6|6 декабря]].
  | пояснение      = Это продолжение фрагментов [[Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:5|5]] и [[Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:6|6 декабря]].
  | стих          = Держаться стойко в том, в чём видишь благо,  
  | стих          = Держаться стойко в том, в чём видишь благо,  
Воздерживаться в том, в чём блага нет –  
Воздерживаться в том, в чём блага нет –  

Текущая версия от 04:11, 6 декабря 2020

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Спорщик вызывает противоборство и неприязнь, поскольку люди часто не могут сдерживать гнев при столкновении с глупцами.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Противоборство спорщик вызывает Тем больше, чем сильнее будет спор, Ведь мало тех, что гнев свой усмиряет, Когда встречает глупости напор.


7 декабря

Перевод близкий к тексту

Стойко держаться в одних условиях и проявлять воздержанность в других – вот доказательство величия души и неуязвимой добродетели.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16

Это продолжение фрагментов 5 и 6 декабря.

Стихотворное переложение или дополнение

Держаться стойко в том, в чём видишь благо,
Воздерживаться в том, в чём блага нет –
Так добродетели в себе усилить надо,
Величия души так крепнет свет.

Изначальная английская версия

To hold on with fortitude in one condition, and sobriety in the other, is a proof of a great soul and an impregnable virtue.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 1, item 16


<< Оглавление >>