Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Бедные мимолётные смертные, знающие мало даже о самих себе, а о тех, кто умер задолго до их времени, – и того меньше.
«Размышления Марка Аврелия», книга 3, параграф 10
Мы знаем о себе довольно мало И того меньше о всех тех, кто раньше жил. Так что же значат почести и слава?! Безвестных как и славных мир забыл.
6 декабря
Перевод близкий к тексту
Мудр тот, кто способен и принять, и оставить все, так называемые, «предметы первой необходимости для жизни», относительно которых остальные люди проявляют невоздержанность.
Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Ещё один фрагмент воспоминаний в продолжение к 5 декабря.
«...он был настолько хозяином себе, что мог и принять, и оставить те удобства жизни, относительно которых большинство людей либо чувствуют себя неловко из-за их отсутствия, либо проявляют невоздержанность к ним».
Дальнейший текст приведён 7 декабря.
Стихотворное переложение или дополнение
Мудры, кто без сомнений оставляют |
Изначальная английская версия
The wise man is he who can either take or leave those so-called necessities of life with which other people are intemperate.
Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 1, item 16
Another piece of reminiscence:
“...he was so much master of himself, that he could either take or leave those Conveniences of life with respect to which, most people are either uneasy without them, or intemperate with them.”
<< | Оглавление | >> |
---|