Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:26

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Вот истина, воспетая поэтом: венец печали – воспоминание о более счастливых моментах.

Альфред Теннисон, «Локсли Холл»
Поэтическая форма

Вот истина, воспетая поэтом: Венец печали в счастье, что прошло. Оставь прошедшее, не вспоминай об этом, Чтоб счастье тебя в будущем нашло.


<<

>>

26 ноября

Перевод близкий к тексту

Спорщик вызывает противоборство и неприязнь, поскольку люди часто не могут сдерживать гнев при столкновении с глупцами.

Афоризмы Хошанга

Вместо «при столкновении» стоит «особенно при столкновении» (especially when contending).

Стихотворное переложение или дополнение

Противоборство спорщик вызывает
Тем больше, чем сильнее будет спор,
Ведь мало тех, что гнев свой усмиряет,
Когда встречает глупости напор.

Изначальная английская версия

The contentious man induces antagonism; people cannot often repress anger when contending with fools.


<< Содержание >>