Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:26

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.

«Риг-Веда», книга X, гимн 5, стих 2
Поэтическая форма

Чтоб тайны высших сфер не искажали И не могли природе навредить, Нас мудрецы от бед уберегали, Умея эти тайны оградить.


<<

>>

26 ноября

Перевод близкий к тексту

Спорщик вызывает противоборство и неприязнь, поскольку люди часто не могут сдерживать гнев при столкновении с глупцами.

Афоризмы Хошанга

Вместо «при столкновении» стоит «особенно при столкновении» (especially when contending).

Стихотворное переложение или дополнение

Противоборство спорщик вызывает
Тем больше, чем сильнее будет спор,
Ведь мало тех, что гнев свой усмиряет,
Когда встречает глупости напор.

Изначальная английская версия

The contentious man induces antagonism; people cannot often repress anger when contending with fools.


<< Оглавление >>