Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.1 гл.Введение

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитаты | дополнениявопросыисправлениядоделать

«Тайная доктрина» Е.П. Блаватской

дополнительная информация редакции 21-го века

ЛичностиЛитература | ДополненияВопросыИсправления (общие)

Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.1 гл.Введение -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.

-- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.

Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.

[доп 1] Уточнение источника эпиграфа (1:xvii) 

Кротко слушать, добром судить.

" . . . прошу у вас терпенья,
Вниманья к пьесе, доброго сужденья!"

Шекспир, «Генрих V»,
Пролог. Перевод Е. Бируковой


[исп 1] Пропущена запятая, влияющая на смысл (1:xix) 

будхи есть способность познавания, канал, через который божественное знание достигает эго,

В ред. 1888 года скорее всего пропущена запятая, влияющая на смысл: способность познавания канала (Buddhi is the faculty of cognizing the channel through which divine knowledge reaches the “Ego,”)


[доп 2] Пояснение понятия «дхьяна» (1:xx) 

В самом деле, даже сокровенные части «Дан» или «Жань-на»* («Дхьяна») метафизики Гаутамы (какими бы грандиозными они ни казались тому, кто не знаком с принципами древней религии мудрости) являются лишь очень небольшой частью целого.

* Дан, который теперь стал в современной китайской и тибетской фонетике читаться как чань, является общим термином для эзотерических школ и их литературы. В древних книгах слово «жаньна» определяется как «преобразовать себя с помощью медитации и знания», второе внутреннее рождение. Отсюда Дзан, фонетически Джан, «Книга Дзян».

Примечание Е. И. Рерих: Чань по-китайски, но не по-тибетски.

Джон Фергюс в статье «Об этимологии слова Дзянь» от 18 апреля 2020 г.:

Слово Чань (на древнекитайском языке, джань и дань), первоначально означавшее «смиряться», не имело значения «созерцать» (теперь в его самом общем смысле), пока буддисты не приняли его для обозначения санскритского термина дхьяна. Это слово в китайских книгах пишется полностью «жаньна»1 и объясняется как «преобразовать себя посредством созерцания или спокойного размышления».

Приведенный здесь термин - древнекитайский (禪, произносится джань), что является сокращенной формой термина жаньна (禪 那). Древнее китайское произношение со временем превратилось в «чань», в японское «дзэн», в корейское «сеон» и т. д. Когда Е.П.Б. говорит: «Отсюда Дзан, фонетически Джан, «Книга Дзян», она дает точное древнекитайское произношение.

Итак, со временем китайское произношение меняется:

1. Древнекитайский: djan («джань»)
2. Среднекитайский: d͡ʑiᴇn и ʑĭɛn («дзянь»)
3. Современный китайский (мандаринский диалект): ʈʂʰǎn («чань»)

Значение, придаваемое этому термину (禪), связано с санскритским словом «дхьяна» и палийским термином джхана, которые были приняты китайцами и наложены на существующий термин (禪 那, пиньинь: чаньна). Как пишет Е.П.Б.: «сокровенные части «Дан» или «Жань-на» («Дхьяна») метафизики Гаутамы».

И снова в посмертно опубликованной статье («Тайные книги Лам-Рима и Дзян», «Собрание сочинений» 14:422) Е.П.Б. подчёркивает указанную выше связь с термином «дхьяна»:

«Книга Дзян» – от санскритского слова «Дхьяна» (мистическая медитация) – это первый том Комментариев к семи сокровенным фолиантам «Гью дэ» и Словаря одноименных общедоступных сочинений».

[доп 3] Значение слова «гупта» (1:xxx) 

«Если бы г-н Мокш Муллер (так произносил он его имя) был брамином и пошёл со мною, я провёл бы его к гупта пещере (тайной крипте), вблизи Окхи Матх в Гималаях, где он скоро бы открыл, что то, что проникло через Калапани (чёрные воды океана) из Индии в Европу, было лишь отрывками, отвергнутых копий некоторых мест из наших священных книг».

Генон Рене, «Символы священной науки», гл. 30. «Сердце и пещера»:

"Пещера сердца" есть известное традиционное выражение; слово гуха (guha) на санскрите вообще обозначает пещеру, но прилагается также и к внутренней полости сердца, а стало быть, и к самому сердцу; именно эта "пещера сердца" является жизненным центром, в котором пребывает не только дживатман, но также и Атман, тождественный самому Брахме, как мы уже говорили об этом в другом месте. Слово гуха является производным от корня гух (guh), означающего «скрывать» или «прятать». Тот же смысл имеет и другой сходный корень, гуп (gup), откуда гупта (gupta) — слово, прилагаемое ко всему, что имеет тайный характер, не обнаруживая себя внешним образом. Это эквивалент греческого Круптос (Kruptos), откуда слово «крипта», являющееся синонимом пещеры. Эти понятия соотносятся с центром, поскольку он рассматривается как самая внутренняя, а стало быть, и самая скрытая точка; в то же время, они соотносятся и с инициатической тайной, и с тем, что символизирует место, где совершается инициация, место скрытое или "покрытое", то есть недоступное профанам.


[доп 4] Цитата из Монтеня о нити для букета (1:xlvi) 

Широкой публике и читателям «Тайной доктрины» я могу повторить, что уже давно было сказано мною и что сейчас я облекаю в слова Монтеня: милостивые государи, «здесь я дала лишь букет избранных цветов и не внесла ничего своего, кроме связующей их нити»

Мишель Монтень. Опыты. Книга третья. М., 1979 — Гл. XII "О физиогномии", с. 256:

"Кто-нибудь, пожалуй, скажет, что и я здесь только собрал чужие цветы, а от меня самого — лишь нитка, которой они связаны" (SDR, TUP).



Оглавление

Дополнения
  1. Уточнение источника эпиграфа
  2. Пояснение понятия «дхьяна»
  3. Значение слова «гупта»
  4. Цитата из Монтеня о нити для букета
Исправления
  1. Пропущена запятая, влияющая на смысл
Вопросы