Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:22

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


22 сентября

Перевод близкий к тексту

Вся жизнь – вечное обещание: обязательства продлеваются, но никогда не исполняются.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 379


Стихотворное переложение или дополнение

Что наша жизнь? Сплошные обещанья!
И обязательства, что на себя берём,
Лишь продлеваются, не зная окончанья, –
Наш долг мы до конца не отдаём.

Изначальная английская версия

All life is but a perpetual promise; an engagement renewed, but never fulfilled.

“Oriental Gleanings”, “Lucifer”, № 23, p. 379


<< Оглавление >>