Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:26

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


26 апреля

Перевод близкий к тексту

Каждый человек содержит в себе возможность бессмертия, уравновешенную силой выбора.

Журнал «Путь»

В оригинале чуть подробнее:

«...содержит в себе возможность вечной смерти и возможность бессмертия...»

Стихотворное переложение или дополнение

Нам всем дана бессмертия возможность,
Её любой способен обрести,
Но с ней дана и противоположность –
Свобода выбора каким путём идти.

Изначальная английская версия

Every man contains within himself the potentiality of immortality, equilibrated by the power of choice.

“The Path”, v. 3, № 12, 1889, p. 401

Original saying is wider:

“...contains within himself the potentiality of eternal death and the potentiality of Immortality...”


<< Оглавление >>