Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:18

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не развращай сердце целомудренного человека, ибо тогда он станет твоим злейшим врагом.

«Нравственные заповеди» (перевод с египетского папируса в Лувре),
«Люцифер» № 21, стр. 225
Поэтическая форма

Кто целомудренного сердцем развращает, Тот злейшего врага приобретает.


18 сентября

Перевод близкий к тексту

Холмик в низине воображает себя великой горой.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 266

Процитировано в журнале «Люцифер» № 22, стр. 279

Стихотворное переложение или дополнение

В сравнении достойном свой верный рост раскрой,
Ведь холмик, что в низине, себя уж мнит горой.

Изначальная английская версия

A little hill in a low place thinks itself a great mountain.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 266


<< Оглавление >>