Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
16 сентября
Перевод близкий к тексту
Не развлекайся за счёт зависящих от тебя. Не насмехайся над человеком достойным почитания, ибо он превосходит тебя.
«Нравственные заповеди» (перевод с египетского папируса в Лувре)
Процитировано в журнале «Люцифер» № 21, стр. 225
Стихотворное переложение или дополнение
Не позволяй себе в угоду развлекаться |
Изначальная английская версия
Amuse not thyself at the expense of those who depend on thee. Mock not a venerable man, for he is thy superior.
“Moral Precepts” (Translated from an Egyptian Papyrus in the Louvre),
Published in “Lucifer”, № 21, p. 225
<< | Оглавление | >> |
---|