Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
13 сентября
Перевод близкий к тексту
Не спасай свою жизнь за счёт другого, ибо тот взамен возьмёт две твоих в будущих воплощениях.
«Нравственные заповеди» (перевод с египетского папируса в Лувре),
«Люцифер», № 21, стр. 225
В оригинале высказывание дано только до запятой.
Стихотворное переложение или дополнение
Уйми соблазн спастись за счёт другого, |
Изначальная английская версия
Save not thy life at the expense of another's, as he will take two of thy lives in future births.
“Moral Precepts” (Translated from an Egyptian Papyrus in the Louvre),
“Lucifer”, № 21, p. 225
<< | Оглавление | >> |
---|