Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
12 сентября
Перевод близкий к тексту
Не делай порочного человека своим товарищем и не действуй по совету глупца.
«Нравственные заповеди» (перевод с египетского папируса в Лувре),
«Люцифер», № 21, стр. 225
В оригинале это высказывание состоит из двух предложений.
Стихотворное переложение или дополнение
Порочного не делай своим другом, |
Изначальная английская версия
Do not make a wicked man thy companion, or act on the advice of a fool.
“Moral Precepts” (Translated from an Egyptian Papyrus in the Louvre),
“Lucifer”, № 21, p. 225
Originally there are two sentences:
“Do not make a wicked man thy companion. Do not act on the advice of a fool.”
<< | Оглавление | >> |
---|