Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
«Сентябрь» содержит посторонний дефис или другой символ, не допустимый в дате.
Сентябрь
Перевод близкий к тексту
Разве не будет «тогда»* также хорошо как «сейчас»?
Возможно намного лучше...
- ...потому я не боюсь.
И от того, праведный господин, моя жизнь радостна,
ни в коем случае не забывая тем не менее другие жизни,
полные боли и нищеты, порока и убожества,
к которым боги ниспосылают жалость! Но для меня
всё хорошее, что я вижу, я смиренно стараюсь сделать
и жить в повиновении закону, с верой
что то, что придёт, то и должно прийти,
- и придёт оно как следует.
Фрагмент ответа женщины Гаутаме Будде. Стихотворный перевод А. М. Фёдорова.
* После смерти
Стихотворное переложение или дополнение
А если мы умрём, для нас |
Изначальная английская версия
Shall there not be as good a 'Then' as 'Now'?
Haply much better...
- ...Therefore fear I not;
And therefore, Holy Sir! my life is glad,
Nowise forgetting yet those other lives
Painful and poor, wicked and miserable,
Whereon the Gods grant pity! But for me,
What good I see, humbly I seek to do,
And live obedient to the law, in trust
That what will come, and must come,
- shall come well.
Edwin Arnold, “Light of Asia”, Book 6
<< | Оглавление | >> |
---|