Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:6

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


6 августа

Перевод близкий к тексту

Не мягкую траву шторм вырывает с корнем, а высокие деревья. Мощный воюет только с мощным.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 306


Стихотворное переложение или дополнение

Не травы шторм – деревья вырывает,
Так мощный мощного для битвы выбирает.

Изначальная английская версия

Not the tender pliant grass is uprooted by the storm, but the lofty trees. The mighty war only with the mighty.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 306


<< Оглавление >>