Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
4 августа
Перевод близкий к тексту
Однажды обманутый страшится зла и подозревает его даже в истине.
Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 306
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Тот, кто был обманут, страшится зла даже в правде».
Стихотворное переложение или дополнение
Обманутый однажды недоверчив, |
Изначальная английская версия
He who has been once deceived, dreads evil, and suspects it even in truth.
Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 306
Original:
“He who has been deceived, dreads evil even in truth.”
<< | Оглавление | >> |
---|