Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:4

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Человек редко бывает несчастлив от незнания мыслей ближнего, но тот, кто не уделяет внимания движению своих собственных, несчастлив определённо.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 8
Поэтическая форма

Несчастным редко человек бывает Коль мысли ближнего не знает наперёд, Но кто внимания своим не уделяет, Определённо до несчастия дойдёт.


4 августа

Перевод близкий к тексту

Однажды обманутый страшится зла и подозревает его даже в истине.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 306

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Тот, кто был обманут, страшится зла даже в правде».

Стихотворное переложение или дополнение

Обманутый однажды недоверчив,
Злоблив, кому хоть раз не повезло, –
Коль ум ко злу податлив, гуттаперчив,
Он даже в истине увидит ложь и зло.

Изначальная английская версия

He who has been once deceived, dreads evil, and suspects it even in truth.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 306

Original:

“He who has been deceived, dreads evil even in truth.”


<< Оглавление >>