Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:2

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Простить не забыв значит снова упрекать провинившегося каждый раз, когда тот проступок возвращается к нам.

Поэтическая форма

Проступки кто других не забывает, По настоящему виновных не прощает; В душе его возникнет вновь упрёк, Когда судьба вернёт упущенный урок.


<<

>>

2 августа

Перевод близкий к тексту

Не ценящий хлебосольства хуже дикого волка.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 268

Вместо «дикого волка» (wild wolf) стоит «собака» (dog). В этом же источнике приведена схожая поговорка:

«Человек не ценящий доброты не считается человеком».

Стихотворное переложение или дополнение

Не ценящий даров гостеприимства
Подобен волку дикому в лесу.
Законы воздаянья и единства
В свой час ему урок преподнесут.

Изначальная английская версия

He who does not recognize the bread and salt is worse than a wild wolf.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 268

There is an additional simular saying is given in the same source:

“A man who does not recognize kindness is not accounted a man.”


<< Оглавление >>