Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:13

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Велик тот, кто может противостоять лести, тщеславию, несправедливости и любви к роскоши и власти.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Поэтическая форма

Велик, кто сам тщеславию и лести, Несправедливости смог противостоять, Кто тягу к роскоши осилил с ними вместе, Кто своей властью жажду власти смог унять.


13 августа

Перевод близкий к тексту

Кувшин постепенно наполняется благодаря падающим каплям. Такова же причина мудрости, добродетели и богатства.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 11, стр. 409


Стихотворное переложение или дополнение

У накопления исток всегда один:
За каплей капля наполняется кувшин,
Вот так и мудрость постепенно обретают,
И добродетель и богатство возрастают.

Изначальная английская версия

By the fall of water-drops the pitcher is gradually filled; this is the cause of wisdom, of virtue, and of wealth.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 11, p. 409


<< Оглавление >>