Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Когда твой разум выйдет из тени заблуждений, тогда ты станешь безразличным ко всему, что слышал или услышишь.

«Бхагавад Гита», глава 2, ст.54-55, комментарий Макса Мюллера
Поэтическая форма

Когда твой разум выглянет из тени, Что заблуждений ворох исподволь творит, Тогда не будешь ты затронут больше теми, Кто неприятно или лестно говорит.


<<

>>

9 июля

Перевод близкий к тексту

Превосходно воспрепятствовать творящему несправедливость, но если это невозможно, то будет прекрасно не содействовать ему.

Демокрит,
«Золотые изречения Демокрита»,
журнал «Люцифер», № 4, стр. 310

В обоих случаях вместо «превосходно» (excellent) стоит «прекрасно» (beautiful).

Стихотворное переложение или дополнение

Достойно воспрепятствовать дурному
И, коль возможно, то прервать несправедливость,
Но если нет, то не содействовать такому,
Пожалуй, лучшая тебе же будет милость.

Изначальная английская версия

It is excellent to impede an unjust man; but if this be not possible, it is excellent not to act in conjunction with him.

Democritus,
“Golden Sentences of Democritus”,
“Lucifer”, № 4, p. 310


<< Оглавление >>