Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


9 июля

Перевод близкий к тексту

Превосходно воспрепятствовать творящему несправедливость, но если это невозможно, то будет прекрасно не содействовать ему.

Демокрит,
«Золотые изречения Демокрита»,
журнал «Люцифер», № 4, стр. 310

В обоих случаях вместо «превосходно» (excellent) стоит «прекрасно» (beautiful).

Стихотворное переложение или дополнение

Достойно воспрепятствовать дурному
И, коль возможно, то прервать несправедливость,
Но если нет, то не содействовать такому,
Пожалуй, лучшая тебе же будет милость.

Изначальная английская версия

It is excellent to impede an unjust man; but if this be not possible, it is excellent not to act in conjunction with him.

Democritus,
“Golden Sentences of Democritus”,
“Lucifer”, № 4, p. 310


<< Оглавление >>