Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:8

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


8 июля

Перевод близкий к тексту

Дело музыканта – гармонизировать каждый инструмент, а хорошо образованного человека – гармонично приспособить себя ко всем изгибам судьбы.

«Подражание Демофилу», журнал «Люцифер», № 4, стр. 310


Стихотворное переложение или дополнение

Для музыканта мир гармонии так важен!
Он каждый инструмент к ней устремляет,
И кто умом своим всем гармонично слажен,
Себя к условиям судьбы приспособляет.

Изначальная английская версия

It is the business of a musician to harmonize every instrument, but of a well-educated man to adapt himself harmoniously to every fortune.

“Similitudes of Demophilus”, “Lucifer”, № 4, p. 310


<< Оглавление >>