Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:25

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


25 июля

Перевод близкий к тексту

Если о тебе говорят дурное и это правда – исправляйся, если ли же это ложь – посмейся над ней.

Эпиктет


Стихотворное переложение или дополнение

Когда ты слышишь о себе дурное,
Признайся честно: правда ли всё это?
Коль правда – измени всё на благое,
Коль ложь, то смех пусть будет ей ответом.

Изначальная английская версия

If evil be said of thee, and if it be true, correct thyself; if it be a lie, laugh at it.

Epictetus,
“Lucifer”, № 16, p. 300


<< Оглавление >>