Перейти к навигации
Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.
«Риг-Веда», книга X, гимн 5, стих 2
Поэтическая форма
Чтоб тайны высших сфер не искажали И не могли природе навредить, Нас мудрецы от бед уберегали, Умея эти тайны оградить.
23 июля
Перевод близкий к тексту
Тень облака, благосклонность толпы, свежее зерно, цветок – всё это длится недолго, также и молодость с богатством.
«Книга дружеских советов»,
журнал «Люцифер», № 13, стр. 88
Вместо «цветок» (flower) стоит «букет» (bouquet).
Стихотворное переложение или дополнение
Тень облака, росток, цветок – дар лета, |
Изначальная английская версия
The shadow of a cloud, the favour of the base, new corn, a flower, these last only a little time; so it is with youth and riches.
“Book of Friendly Instruction”,
“Lucifer”, № 13, p. 88
<< | Оглавление | >> |
---|