Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:18

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


18 июня

Перевод близкий к тексту

Супруг Боли – Восторг, но мало душ, осуществляющих этот брак.

Журнал «Люцифер», № 2, стр. 122

В журнале приведены в одном параграфе высказывания на 16, 17 и 18 июня. См. комментарий к 16 июня.

Стихотворное переложение или дополнение

Боль, как строптивая ревнивая девица,
Все чувства прочие стремится выгнать прочь,
Но коль с Восторгом ей удастся обручиться,
То он поможет её силу превозмочь.

Изначальная английская версия

The husband of Pain is Rapture, but the souls are few in whom that marriage is consummated.

(L.S.C.) “Lucifer”, № 2, p. 122


<< Оглавление >>