Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:3

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


3 мая

Перевод близкий к тексту

Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.

Чхандогья Упанишада, глава 5, стих 7

В этой главе говорится про несколько видов жертвенного огня, в том числе мужском и женском (перевод на русский отличается от приведённого ниже перевода на английский, сделанного Максом Мюллером):

«7.1. Поистине, Гаутама, мужчина есть [жертвенный] огонь, речь – его топливо, дыхание – дым, язык – пламя, глаза – угли, уши – искры.

7.2. На этом огне боги совершают жертвоприношения пищи. Из этого жертвоприношения возникает семя.

8.1. Поистине, Гаутама, женщина есть [жертвенный] огонь, её бедра – топливо, вожделение – дым, её лоно – пламя, совокупление – угли, услада – искры

8.2. На этом огне боги совершают жертвоприношение семени. Из этого жертвоприношения возникает зародыш».

Стихотворное переложение или дополнение

Мы есть алтарь для жертвоприношений,
И наша речь есть топливо на нём,
Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений,
Глаза есть угли, уши – искры над огнём.

Изначальная английская версия

The altar on which the sacrifice is offered is Man; the fuel is speech itself, the smoke the breath, the light the tongue, the coals the eye, the sparks the ear.

Khândogya Upanishad, V:7

Original:

“1. The altar is man, O Gautama; its fuel speech itself, the smoke the breath, the light the tongue, the coals the eye, the sparks the ear.

2. On that altar the Devas (prânas) offer food. From that oblation rises seed.”


<< Оглавление >>