Наследие Е.П.Б.: Труды • Письма • Альбомы • Произведения с участием • Изображения • Биография • Цитаты • Разное | дополнения – вопросы – исправления – задачи
| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Велик тот, кто может противостоять лести, тщеславию, несправедливости и любви к роскоши и власти.
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Велик, кто сам тщеславию и лести, Несправедливости смог противостоять, Кто тягу к роскоши осилил с ними вместе, Кто своей властью жажду власти смог унять.
3 мая
Перевод близкий к тексту
Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.
В этой главе говорится про несколько видов жертвенного огня, в том числе мужском и женском (перевод на русский отличается от приведённого ниже перевода на английский, сделанного Максом Мюллером):
«7.1. Поистине, Гаутама, мужчина есть [жертвенный] огонь, речь – его топливо, дыхание – дым, язык – пламя, глаза – угли, уши – искры.
7.2. На этом огне боги совершают жертвоприношения пищи. Из этого жертвоприношения возникает семя.
8.1. Поистине, Гаутама, женщина есть [жертвенный] огонь, её бедра – топливо, вожделение – дым, её лоно – пламя, совокупление – угли, услада – искры
8.2. На этом огне боги совершают жертвоприношение семени. Из этого жертвоприношения возникает зародыш».
Стихотворное переложение или дополнение
Мы есть алтарь для жертвоприношений, |
Изначальная английская версия
The altar on which the sacrifice is offered is Man; the fuel is speech itself, the smoke the breath, the light the tongue, the coals the eye, the sparks the ear.
Original:
“1. The altar is man, O Gautama; its fuel speech itself, the smoke the breath, the light the tongue, the coals the eye, the sparks the ear.
2. On that altar the Devas (prânas) offer food. From that oblation rises seed.”
| << | Оглавление | >> |
|---|