| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Очи мудрости словно глубь океанская: нет в них ни веселья, ни грусти. Так и душа ученика должна стать сильнее веселья и величественнее грусти.
Очи мудрости бездонны Как пучина океана, Нет веселья в них истомы, Нет и грустного тумана. Ученик, отринув зелья, Эту мудрость не упустит: Будь сильнее ты веселья, Будь величественней грусти!
26 мая
Перевод близкий к тексту
Требуется больше мужества, чтобы предстать пред миром с незамаскированной правдой, чем чтобы спуститься в логово дикого чудовища.
Стихотворное переложение или дополнение
Чтоб перед миром правдой мог ты оголиться |
Изначальная английская версия
There is more courage in facing the world with undisguised truth, than in descending into a wild beast's den.
| << | Оглавление | >> |
|---|