Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
13 мая
Перевод близкий к тексту
Есть дорога, ведущая к материальному благополучию, и есть другая, ведущая к нирване.
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Одна дорога ведёт к богатству, другая дорога ведёт к нирване. Если бикшу, ученик Будды, постиг это, он не будет жаждать славы, он устремится к отделению от мира».
Стихотворное переложение или дополнение
Есть путь, мирские блага нам дающий, |
Изначальная английская версия
There is a road that leads to Wealth; there is another road that leads to Nirvana.
Original:
“ 'One is the road that leads to wealth, another the road that leads to Nirvâna;' if the Bhikshu, the disciple of Buddha, has learnt this, he will not yearn for honour, he will strive after separation from the world.”
<< | Оглавление | >> |
---|