Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:13

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Богатство в руках того, кто не помышляет помочь им человечеству, однажды непременно превратится в сухую листву.

Поэтическая форма

Богатство – это тоже испытанье На то, как мы способы помогать. Кому не близко это пониманье Сухой листвой в итоге будут обладать.


<<

>>

13 мая

Перевод близкий к тексту

Есть дорога, ведущая к материальному благополучию, и есть другая, ведущая к нирване.

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Одна дорога ведёт к богатству, другая дорога ведёт к нирване. Если бикшу, ученик Будды, постиг это, он не будет жаждать славы, он устремится к отделению от мира».

Стихотворное переложение или дополнение

Есть путь, мирские блага нам дающий,
И есть другой, к нирване нас ведущий.

Изначальная английская версия

There is a road that leads to Wealth; there is another road that leads to Nirvana.

Original:

“ 'One is the road that leads to wealth, another the road that leads to Nirvâna;' if the Bhikshu, the disciple of Buddha, has learnt this, he will not yearn for honour, he will strive after separation from the world.”

<< Содержание >>