Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:14

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Человек редко бывает несчастлив от незнания мыслей ближнего, но тот, кто не уделяет внимания движению своих собственных, несчастлив определённо.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 2, параграф 8
Поэтическая форма

Несчастным редко человек бывает Коль мысли ближнего не знает наперёд, Но кто внимания своим не уделяет, Определённо до несчастия дойдёт.


14 мая

Перевод близкий к тексту

Злой поступок не выявляется стремительно, как сворачивающееся молоко, он подобен тлеющему в золе огню, что обжигает глупца.

Уданаварга, гл. 9, стих 16

также вошло в «Дхаммапада», гл. 5, стих 71 в другом переводе.

Стихотворное переложение или дополнение

Поступок злой, от глаз чужих сокрытый
Не как свернувшееся мигом молоко,
Но жжёт глупца как уголёк, золой покрытый
И распознать весь вред его не так уж и легко.

Изначальная английская версия

An evil deed does not turn on a sudden like curdling milk; it is like fire smoldering in the ashes, which burns the fool.

Udānavarga, IX, v. 16


<< Оглавление >>