Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудр тот, кто способен и принять, и оставить все, так называемые, «предметы первой необходимости для жизни», относительно которых остальные люди проявляют невоздержанность.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Поэтическая форма

Мудры, кто без сомнений оставляют Удобства, что им жизнь преподнесёт, Хотя вокруг них все не представляют, Как жизнь их без подобного пройдёт.


1 мая

Перевод близкий к тексту

Дух вечный есть повсюду. Он заключает в себе весь мир.

Шветашватара Упанишада, часть 3, стих 16

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Его [духа или Пуруши] руки и ноги везде, его глаза и голова везде, его уши везде, он охватывает всё в мире».

Стихотворное переложение или дополнение

Извечный дух повсюду пребывает
И всё, что только есть, в себя включает.

Изначальная английская версия

The eternal Spirit is everywhere. It stands encompassing the whole world.

Svetâsvatara Upanishad, 3:16

Original:

“Its hands and feet are everywhere, its eyes and head are everywhere, its ears are everywhere, it stands encompassing all in the world.”


<< Оглавление >>