Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:22

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.

«Риг-Веда», книга X, гимн 5, стих 2
Поэтическая форма

Чтоб тайны высших сфер не искажали И не могли природе навредить, Нас мудрецы от бед уберегали, Умея эти тайны оградить.


<<

>>

22 апреля

Перевод близкий к тексту

Опустоши ум от злого, наполни добрым.


Стихотворное переложение или дополнение

Опустоши свой ум от низкого и злого,
Чтобы наполнить его всем, что есть благого.

Изначальная английская версия

Empty thy mind of evil, but fill it with good.


<< Оглавление >>