Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:21

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Для великих дел нужна не великая сила, но упорство.

Сэмюэл Джонсон, «История Расселасса, принца Абиссинского», глава 13
Поэтическая форма

Не сверх усилием великое вершится, Но сверхупорством в том, к чему душа стремится.


<<

>>

21 апреля

Перевод близкий к тексту

Если ты, лишившись всего, приобрёл тем мудрость, то твоя потеря – выигрыш.

Мораль в басне Эзопа «Собака и мясник»

Сама басня:

«Пока мясник был занят разделкой мяса, собака сбежала с овечьим сердцем. Мясник увидел её, бегущую галопом с куском мяса во рту, и крикнул вдогонку: "Слушай, дружок, – сказал он – пожалуй ты сделал лучшее, что мог своим приобретением, поскольку ты сделал меня этим мудрее". МОРАЛЬ: Всем нашим бедам и печалям может послужить утешением то, что тот кто теряет что-либо, но получает при этом мудрость, тот выигрывает благодаря потере».

Стихотворное переложение или дополнение

Если ты, всего лишаясь,
Обретаешь мудрость этим,
То живи не сокрушаясь,
Ты владеешь всем на свете.

Изначальная английская версия

If thou losest all, and gettest wisdom by it, thy loss is thy gain.

The moral in Aesop's fable “A Dog and a Butcher”

Original:

“As a Butcher was busy about his Meat, a Dog runs away with a Sheep's-Heart. The Butcher saw him upon the Gallop with a piece of Flesh in's Mouth, and call'd out after him, hark ye Friend (says he) you may e'en make the best of your Purchase, so long as y'ave made me the wiser for't.

THE MORAL. It may serve as a Comfort to us in all our Calamaties and Afflictions, that he that loses any Thing and gets Wisdom by it, is a Gainer by the Loss.”


<< Оглавление >>