Наследие Е.П.Б.: Труды • Письма • Альбомы • Произведения с участием • Изображения • Биография • Цитаты • Разное | дополнения – вопросы – исправления – задачи
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Каждый человек содержит в себе возможность бессмертия, уравновешенную силой выбора.
Нам всем дана бессмертия возможность, Её любой способен обрести, Но с ней дана и противоположность – Свобода выбора каким путём идти.
22 марта
Перевод близкий к тексту
Где встречаются две женщины – возникает рынок, где сходятся трое – открывается базар, а где беседуют семеро – начинается ярмарка.
Русская поговорка
Варианты: «Где баба, там рынок; где две, там базар», «Гусь да баба – торг; два гуся, две бабы – ярмарка.» («Пословицы русского народа», В. И. Даль).
Стихотворное переложение или дополнение
Где встретятся две женщины – там рынок, |
Изначальная английская версия
Where two women meet, there a market springs; where three congregate, a bazaar is opened; and where seven talk, there begins a fair.
Russian proverb
<< | Оглавление | >> |
---|