Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:21

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудрец не говорит о том, что делает, но и не делает ничего такого, о чём нельзя было бы сказать.

Китайский афоризм
Поэтическая форма

Мудрец свои дела не разглашает, Но и не делает, о чём нельзя сказать, Неторопливо он по жизни вверх шагает, Но редко кто отважится догнать.


<<

>>

21 марта

Перевод близкий к тексту

Хорошие люди сияют издали как заснеженные горы, а дурные невидимы, словно стрелы, выпущенные ночью.

«Дхаммапада», гл. 21, стих 304


Стихотворное переложение или дополнение

Людей хороших видим мы издалека,
Они как пики горные блистают в вышине,
Дурные ж действуют со злом исподтишка,
Как стрелы пущенные ночью в тишине.

Изначальная английская версия

Good people shine from afar like the snowy mountains; bad people are not seen, like arrows shot at night.

“Dhammapada”, ch. XXI, ver. 304


<< Оглавление >>