Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:23

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не выполняющий долга перед своей совестью, пренебрежёт долгом перед ближним.

Саади Ширази, «Гулистан, или сад роз», гл. 8, № 34
Поэтическая форма

Тот, кто пред совестью свой долг не выполняет, Тот и любым другим пренебрегает.


23 марта

Перевод близкий к тексту

Обширное знание и умение, самодисциплина и красноречие – вот высшее благо.

«Маха мангала сутта», стих 4 (260)


Стихотворное переложение или дополнение

Обширные уменья и познанье,
Доходчивая дружеская речь,
Устойчивость и самообладанье, –
Вот благо высшее, к чему должно всё течь.

Изначальная английская версия

Extensive knowledge and science, well-regulated discipline and well-spoken speech, this is the greatest blessing.

“Mahāmangala Sutta”, v.4


<< Оглавление >>