Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:23

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


23 марта

Перевод близкий к тексту

Обширное знание и умение, самодисциплина и красноречие – вот высшее благо.

«Маха мангала сутта», стих 4 (260)


Стихотворное переложение или дополнение

Обширные уменья и познанье,
Доходчивая дружеская речь,
Устойчивость и самообладанье, –
Вот благо высшее, к чему должно всё течь.

Изначальная английская версия

Extensive knowledge and science, well-regulated discipline and well-spoken speech, this is the greatest blessing.

“Mahāmangala Sutta”, v.4


<< Оглавление >>