Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:23

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудр тот, кто способен и принять, и оставить все, так называемые, «предметы первой необходимости для жизни», относительно которых остальные люди проявляют невоздержанность.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Поэтическая форма

Мудры, кто без сомнений оставляют Удобства, что им жизнь преподнесёт, Хотя вокруг них все не представляют, Как жизнь их без подобного пройдёт.


23 марта

Перевод близкий к тексту

Обширное знание и умение, самодисциплина и красноречие – вот высшее благо.

«Маха мангала сутта», стих 4 (260)


Стихотворное переложение или дополнение

Обширные уменья и познанье,
Доходчивая дружеская речь,
Устойчивость и самообладанье, –
Вот благо высшее, к чему должно всё течь.

Изначальная английская версия

Extensive knowledge and science, well-regulated discipline and well-spoken speech, this is the greatest blessing.

“Mahāmangala Sutta”, v.4


<< Оглавление >>