Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


9 февраля

Перевод близкий к тексту

Тысяча извинений не оплатит твоих долгов.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 264

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Тысяча сожалений не оплатит долга».

Эта цитата также дважды опубликована в журнале "Люцифер" № 22, p. 279 и № 26, p. 170

Стихотворное переложение или дополнение

Хоть извинений тысячу ты принести готов,
Но ими не оплатится и часть твоих долгов.

Изначальная английская версия

A thousand regrets will not pay thy debts.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 264

Original:

“A thousand sorrows do not pay a debt.”

It is also published in “Lucifer” № 22, p. 279 and № 26, p. 170


<< Оглавление >>