Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
10 февраля
Перевод близкий к тексту
Опавшие цветы не вернутся на свои стебли, также ушедшие друзья – в свои дома.
Восточная поговорка
В журнале «Люцифер» (№ 22, стр. 279) опубликована только первая часть предложения и в иной формулировке: вместо «стебли» (stems) стоит «ветки» (branches).
Стихотворное переложение или дополнение
Дорожи любым мгновеньем, |
Изначальная английская версия
Fallen flowers do not return to their stems, nor departed friends to their houses.
Eastern Proverbs
Published in “Lucifer” № 22, p. 279, where instead of "stems" were "branches".
<< | Оглавление | >> |
---|