Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:4

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


4 января

Перевод близкий к тексту

Родившись, каждый человек уже рождён с секирой во рту, которой глупец ранит себя, произнося дурную речь.

«Сутта-нипата», стих 657


Стихотворное переложение или дополнение

Всяк человек во рту с секирою родится,
И глупый начинает ею сечь
Себя безжалостно, когда он обратится
К другим, произнося дурную речь.

Изначальная английская версия

To every man that is born, an axe is born in his mouth, by which the fool cuts himself, when speaking bad language.

“Sutta Nipata”, III. Mahâvagga, ver. 657


<< Оглавление >>