Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:3

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>


Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Очи мудрости словно глубь океанская: нет в них ни веселья, ни грусти. Так и душа ученика должна стать сильнее веселья и величественнее грусти.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 14
Поэтическая форма

Очи мудрости бездонны Как пучина океана, Нет веселья в них истомы, Нет и грустного тумана. Ученик, отринув зелья, Эту мудрость не упустит: Будь сильнее ты веселья, Будь величественней грусти!


3 января

Перевод близкий к тексту

Тот, кто избавляется от всех вожделений и живёт вне привязанностей и эгоизма, достигает блаженства.

«Бхагавад Гита», глава 2


Стихотворное переложение или дополнение

Кто избавляется от всяких вожделений,
Привязанностей, самости глупца
И прочих для души утяжелений,
Достигнет тот блаженства без конца.

Изначальная английская версия

He who casts off all desires, living free from attachments, and free from egoism, obtains bliss.

"Bhagavadgita", ch. 2


<< Оглавление >>