Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
20 января
Перевод близкий к тексту
Душа созревает в слезах.
Псалтырь, псалом 125, 5-6, «Песнь восхождения»
(переложение)
Нумерация псалмов в Псалтыре на русском и английском (и иврите) отличаются. Синодальный перевод:
«125.5 Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.
125.6 С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои».
Стихотворное переложение или дополнение
Пусть видим мы горе и беды |
Изначальная английская версия
The soul ripens in tears.
King James version:
“126.5 They that sow in tears shall reap in joy.
126.6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him..”
<< | Оглавление | >> |
---|