Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:12

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к: навигация, поиск

<<

>>


12 января

Перевод близкий к тексту

Как пчела собирает нектар и удаляется, не повредив цветок или его красок и аромата, так же позволим мудрецу жить в его деревне.


Стихотворное переложение или дополнение

Как пчёлы, что нектар свой собирая,
Умеют жизнь цветка не нарушать,
Так мы давайте, мудрецам внимая,
Позволим им в деревне проживать.

Изначальная английская версия

As the bee collects nectar, and departs without injuring the flower, or its color or scent, so let a Sage dwell in his village.


<< Содержание >>