Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:29

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Бедные мимолётные смертные, знающие мало даже о самих себе, а о тех, кто умер задолго до их времени, – и того меньше.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 3, параграф 10
Поэтическая форма

Мы знаем о себе довольно мало И того меньше о всех тех, кто раньше жил. Так что же значат почести и слава?! Безвестных как и славных мир забыл.


29 декабря

Перевод близкий к тексту

Не буйствуй, сохраняй свои намерения честными, а убеждения уверенными.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 22


Стихотворное переложение или дополнение

Уйми свой ум, не буйствуй, будь спокоен
И честен в намерениях своих,
Высоких идеалов будь достоин,
Не сомневайся, что в свой срок достигнешь их.

Изначальная английская версия

Do not run riot; keep your intentions honest, and your convictions sure.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 22


<< Оглавление >>