Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Бедные мимолётные смертные, знающие мало даже о самих себе, а о тех, кто умер задолго до их времени, – и того меньше.
«Размышления Марка Аврелия», книга 3, параграф 10
Мы знаем о себе довольно мало И того меньше о всех тех, кто раньше жил. Так что же значат почести и слава?! Безвестных как и славных мир забыл.
25 декабря
Перевод близкий к тексту
Не поступай так, как будто бы ты имел десять тысяч лет на растрату. Смерть стоит у тебя за спиной. Пока жив, будь полезен для чего-нибудь, ведь это в твоих силах.
Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 17
Стихотворное переложение или дополнение
С поступками спеши, в делах не распыляйся |
Изначальная английская версия
Do not act as if you had ten thousand years to throw away. Death stands at your elbow. Be good for something, while you live, and it is in your power.
Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 17
<< | Оглавление | >> |
---|