Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Бедные мимолётные смертные, знающие мало даже о самих себе, а о тех, кто умер задолго до их времени, – и того меньше.
«Размышления Марка Аврелия», книга 3, параграф 10
Мы знаем о себе довольно мало И того меньше о всех тех, кто раньше жил. Так что же значат почести и слава?! Безвестных как и славных мир забыл.
21 декабря
Перевод близкий к тексту
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Стихотворное переложение или дополнение
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: |
Изначальная английская версия
Do not suppose you are hurt, and your complaint ceases. Cease your complaint, and you are not hurt.
Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 7
<< | Оглавление | >> |
---|