Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Бедные мимолётные смертные, знающие мало даже о самих себе, а о тех, кто умер задолго до их времени, – и того меньше.
«Размышления Марка Аврелия», книга 3, параграф 10
Мы знаем о себе довольно мало И того меньше о всех тех, кто раньше жил. Так что же значат почести и слава?! Безвестных как и славных мир забыл.
22 декабря
Перевод близкий к тексту
То, что не делает человека хуже, не ухудшает и его жизни. В результате для него нет вреда ни изнутри, ни снаружи.
Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 8
Вместо «в результате» (as a result) стоит «и вследствие чего» (and by consequence).
Стихотворное переложение или дополнение
Что человека самого не ухудшает, |
Изначальная английская версия
That which does not make man worse, does not make his life worse; as a result, he has no harm either within or without.
Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 8
<< | Оглавление | >> |
---|