Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
7 ноября
Перевод близкий к тексту
Тот человек, кто правильно понимает движение и причину поворота колеса жизни, никогда не впадёт в заблуждение.
«Анугита», гл. 30
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Тот человек (среди всех существ), кто всегда правильно понимает движение и остановки* колеса жизни, никогда не впадёт в заблуждение».
* То есть причину вращения и остановки, Нилакантха [мантра Нилакантха Дхарани].
Стихотворное переложение или дополнение
Тот человек, кто верно понимает |
Изначальная английская версия
That man who accurately understands the movement and the cause of the revolutions of the wheel of life is never deluded.
Original:
“That man: among all creatures, who always accurately understands the movement and stoppage* of the wheel of life is never deluded.
* I. e. the causes of the revolution and stoppage, Nîlakantha.”
<< | Оглавление | >> |
---|