Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:8

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


8 ноября

Перевод близкий к тексту

Дни завершаются закатом, ночи – восходом солнца, окончание удовольствия всегда печально, окончание печали всегда в удовольствие.

«Анугита», гл. 29


Стихотворное переложение или дополнение

Рассвет любые ночи завершает,
А ночь венчает солнечный восход,
И кто печаль вслед удовольствию встречает,
В конце печали удовольствие найдёт.

Изначальная английская версия

Days end with sunset, nights with the rising of the sun; the end of pleasure is ever grief, the end of grief ever pleasure.

Anugita, ch. 29


<< Оглавление >>