Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
6 ноября
Перевод близкий к тексту
В беде доказываются добродетели людей, а в долгой разлуке проверяется их дружба.
Афоризмы Хошанга
В оригинале немного другая формулировка. Перевод тот же.
Стихотворное переложение или дополнение
Чтоб добродетель доказать – приходят беды, |
Изначальная английская версия
In calamity are men's virtues proved, and by long absence is their friendship tested.
Original:
“By the descent of calamities are men’s virtues proved, and by long absence are their friendships tested.”
<< | Оглавление | >> |
---|