Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:2

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

То, что не делает человека хуже, не ухудшает и его жизни. В результате для него нет вреда ни изнутри, ни снаружи.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 8
Поэтическая форма

Что человека самого не ухудшает, То в жизнь его не привнесёт вреда. Кто это понял, тот свой мир не нарушает Вредом ни внутренним ни внешним никогда.


2 ноября

Перевод близкий к тексту

Если справедливость не возобладает над несправедливостью в человеке, то он быстро превратится в развалину.

Афоризмы Хошанга


Стихотворное переложение или дополнение

Где справедливость в людях не возобладает,
Несправедливость всё жестоко разрушает.

* * *

Несправедливость человека разрушает,
Коль тяга к истине его не вдохновляет.

* * *

Где справедливость кривду не превозмогает,
Там эта кривда человека разрушает.

Изначальная английская версия

If justice predominates not over injustice in a man, he will speedily fall into ruin.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>