Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Увы! Мы пожинаем те же семена, что и сеем, и руки, что бьют нас – наши же собственные.
Увы! Мы пожинаем то, что сеем, И бьём себя своими же руками, Что отдаём другим, то и имеем, Что говорим, то и услышим сами.
Перевод близкий к тексту
Человек поддерживается в жизни надёжным другом, а дружба возрастает с благодарностью (вознаграждением).
Афоризмы Хошанга
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Человек поддерживается в жизни надёжным товарищем, а дружба возрастает с компенсацией [возмещением]».
Стихотворное переложение или дополнение
Надёжный друг – хорошая опора, |
Изначальная английская версия
By a trusty friend is man supported in life, and by reward are friendships increased.
Original:
“By a trusty comrade is a man supported in life, and by recompence are friendships increased.”
<< | Оглавление | >> |
---|